Эпоха милосердия и грязных слов
Про семь грязных слов я уже писал.
Вкратце, суть в том, что великий американский комик Джордж Карлин в далеком ныне 1972 году выступил с монологом “Seven Words You Can Never Say on Television” (“Семь слов, которые нельзя произносить на американском ТВ”).
Слова эти забивают всякими звуковыми эффектами и все знают, что в Америке по телевизору их говорить нельзя.
При этом весьма забавно, что многие из этих запрещённых слов весьма часто произносятся в российских СМИ. Мы даже не знаем об этом, но англоязычный народ ловит это сразу.
Ещё бы. Ведь, когда русские говорят “Это факт”, американец слышит “Это пи*дец”. Слова “Щит и меч” – ностальгические воспоминания для русскоязычных силовиков, а для англичан это чтио там про “г*вно”. Дружелюбное русское “Дайте мне ваш факс”, по англиски звучит как предложение кого-то трахнуть.
Но это так – забавные культурно-языковые казусы. Но в последние несколько месяцев российские СМИ целенаправленно пишут статьи и обсуждают дело “Пуси Райэт” (“Pussy Riot’).
При это произносят это неблагозвучное сочетание по английски и звучит это просто будь здоров.
Думаю, что в России, понимают, что дословно это означает “Беспорядки с пи*здой” и это не самое ожидаемое из таких уважаемых укреждений как Кремль или суд. Не говоря уже об РПЦ.
То есть из уст хулиганской группы это услышать как-то может и органично. А из уст всяких спикеров больших и славных организаций – ну просто никак.
Ну, в самом деле представьте себе , что какой-нибудь американский панк-рокер Майкл Джонсон создат панк-группу и по панкски назовьёт её по-русски “Нах*уй Кремль”.
И потом этот Джонсон выступит где-нибудь с несносной песенкой во время католической службы. И парня этого заметут за хулиганство и все американские суды, газеты и лелевидение запестрят статьями про “Нах*уй Кремль”. То есть недвусмысленно по-русски – “Нах*уй Кремль”.
Жуткое дело.
Даже не хочу думать, что произойдет. если про “Нах*уй Кремль” скажут Барак Обама или Хиллари Клинтон или американские священнослужители.
Из уважения к англо-русским переводам и российско-американским отношениям, дело это нужно замять и забыть.
Да и просто из милосердия можно это дело забыть.
Факельное шествие, филфак и самшит))
филфак – это что-то
В Белграде нас предупреждали не произносить слово “спички”,созвучно слову,обозначающему женский половой орган)
🙂